[NB] Vì sao tiếng Nhật lại có nhiều cách đọc Kanji đến vậy?

 Trong tiếng Nhật có 2 cách đọc Kanji, 1 là âm kun (Kunyomi) dùng để đọc các từ thuần Nhật, 2 là âm on (Onyomi) dùng để đọc các từ gốc Hán. Vậy, vì sao trong Onyomi, cùng một chữ 明 có nguồn gốc từ Trung Quốc, nhưng lại có nhiều cách đọc khác nhau như みょう, めい và みん?

 Đó là bởi vì bản thân cách đọc chữ Hán của người Trung Quốc ở mỗi vùng khác nhau, mỗi thời kỳ khác nhau lại khác nhau. Nên khi người Nhật sang Trung Quốc học, đã đem cách đọc của vùng đó tại thời kỳ đó về Nhật Bản. Có nghĩa là, ban đầu chữ 明 không thể tồn tại cùng lúc 3 âm đọc みょう, めい và みんđược, mà đó là bởi người Nhật đã du nhập cách đọc của chữ 明 theo các thời kỳ khác nhau nên mới dẫn đến việc có nhiều âm đọc như vậy.

 Hiện tại trong tiếng Nhật, chủ yếu tồn tại 3 loại Onyomi là Ngô âm, Hán âm và Đường âm.

1. Ngô âm(呉音)

 Ngô âm bắt nguồn từ đất Kim Lăng của Nam Triều Trung Quốc, là âm Hán Trung Cổ. Hiện nay, Ngô âm chiếm khoảng 37.8%(*) cách đọc chữ Kanji trong tiếng Nhật.

*Theo dữ liệu của Baidu

 Thế kỷ 5-6, Trung Quốc đang trong thời kỳ Nam Bắc Triều, một số nước ở Nam Triều Trung Quốc có mối quan hệ mật thiết với Bách Tế (một vương quốc nằm tại tây nam bán đảo Triều Tiên), Tân La (cũng là một trong Tam Quốc Triều Tiên) và Nhật Bản. Các công cụ và kỹ thuật sản xuất tiên tiến thời bấy giờ được truyền đến Nhật Bản thông qua bán đảo Triều Tiên. Do đó, âm Giang Nam ở đất Kim Lang, Trung Quốc cũng theo đó mà truyền đến phía nam Triều Tiên trước, rồi mới truyền tiếp đến Nhật Bản.

 Cần lưu ý là, Ngô trong từ Ngô âm ở đây không phải là nước Ngô trong Tam quốc diễn nghĩa, mà bởi vì Khu vực Giang Nam trước đó vốn là nước Ngô, vậy nên người Nhật đã gọi âm Giang Nam là Ngô âm.

 Các bạn có biết, cách đọc của chữ 京 (きょう) trong địa danh 京都 (きょうと) và 東京 (とうきょう) chính là cách đọc Ngô âm, còn cách đọc của 京 (けい) trong chuyến tàu 京王 (けいおう) là Hán âm đó.

2. Hán âm (漢音)

 Hán âm được du nhập vào Nhật Bản thông qua các Khiển Đường Sứ. Nghĩa là vào thời kỳ nhà Đường Trung Quốc (lúc đó được đóng đô tại Trường An), các tăng ni, học giả Nhật Bản sang Trường An để theo học. Lúc đó, các thư tịch được đọc bằng âm Trường An, nên các Khiển Đường Sứ đã đem luôn cách đọc đó về Nhật Bản. Sau khi âm này được truyền vào Nhật Bản, được coi là âm chính thống và được triều đình Nhật Bản thời bấy giờ công nhận và nhân rộng lan khắp cả nước. Đó chính là lý do vì sao Hán âm đến nay vẫn đang giữ vị trí đứng đầu trong cách đọc Onyomi.

 Vậy, Ngô âm đã được truyền đến Nhật Bản trước đó thì sao? Do triều đình Nhật Bản công nhận Hán âm là âm chính thống nên đã nhiều lần hạ chỉ kêu gọi người dân từ bỏ cách đọc Ngô âm và chuyển sang Hán âm. Tuy nhiên, những từ vựng Phật giáo được đọc bằng Ngô âm đã bám rễ quá sâu trong đời sống của người Nhật như 極楽 (ごくらく cực lạc), 衆生 (しゅじょう chúng sinh)… nên khó có thể sửa đổi sang cách đọc Hán âm được. Vì thế mà cách đọc Ngô âm vẫn được giữ lại cho đến ngày nay.

3. Đường âm(唐音)

 Từ thời kỳ Kamakura cho tới thời kỳ cận đại, người Nhật lại tiếp tục du nhập thêm một cách đọc Onyomi nữa là Đường âm. Đây cũng chính là tiếng Quan thoại Phương Nam ở thời kỳ nhà Minh và nhà Thanh, Trung Quốc. Từ “Đường” ở đây không phải là nhà Đường của Trung Quốc (giống từ Ngô trong Ngô âm cũng không phải là nước Ngô), mà chỉ là cách người Nhật gọi Trung Quốc mà thôi.

 Vào thời kỳ Đường âm được truyền vào Nhật Bản, đó cũng chính là thời kỳ Thiền trong Phật giáo phát triển tại nước này. Những Thiền sư Nhật Bản sau khi sang Trung Quốc tu hành trở về, đã đem theo cách đọc mới này về Nhật Bản nên hình thành thêm một Onyomi mới. Phần lớn là các từ liên quan đến Phật giáo, tuy nhiên vẫn có một số từ vựng thông thường trong đời sống hàng ngày được đọc bằng Đường âm. Những từ như 扇子 (せんす quạt giấy), 椅子 (いす ghế) , 西瓜 (すいか dưa hấu), 布団 (ふとん nệm futon)… chính là những từ đang được đọc bằng Đường âm.


 Như vậy là bạn đã biết Vì sao Kanji trong tiếng Nhật lại có nhiều cách đọc như vậy rồi nhé. Tất cả những âm này sau khi đến Nhật Bản đã được người Nhật sửa đổi sao cho dễ phát âm nhất. Chúng ta, cũng như người Nhật Bản, không còn cách nào khác là phải học cách đọc của từng chữ thôi. Bản thân người Nhật cũng không thể đọc đúng hết 100%, nên chúng ta là người nước ngoài càng không cần quá lo lắng.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.