Những điều cần lưu ý khi nói về màu sắc trong tiếng Trung

Hôm nay chỗ mình làm việc có một chị người Hồng Kông mặc áo màu vàng, xong quay ra nói chuyện với cô người Trung Quốc là “tôi thích màu vàng (我喜欢黄色)” mà cô người Trung Quốc cười phá lên. Một lúc sau, chị người Hồng Kông mới ngớ người ra rồi bảo “À, tôi thích màu vàng nhưng tôi không ‘vàng’ (我喜欢黄色但我不‘黄’)”. Vì sao cô người Trung Quốc lại cười phá lên? Và vì sao chị người Hồng Kông lại phải giải thích lại? Bài viết này sẽ giới thiệu với các bạn về một số ẩn ý sau các từ chỉ màu sắc trong tiếng Trung.

1. Xem phim màu vàng 看黄色电影

Màu vàng trong tiếng Trung ngoài đơn thuần là “màu vàng” ra, còn dùng để ám chỉ phim sex, tiếng Việt mình hay gọi là phim đen. Nếu một người đàn ông nói với phụ nữ là “Tôi thích màu vàng” thì sẽ mang lại cảm giác người đàn ông đó rất lưu manh, hạ lưu, dâm dê. Vậy nên, nếu có người Trung Quốc nào đó nói với bạn là “Tôi thích màu vàng (我喜欢黄色)” thì hãy cẩn thận với người đàn ông đó nhé. Trường hợp bạn là người yêu thích màu vàng thực sự, thì hãy học cách trả lời như chị Hồng Kông ở trên là “Tôi thích màu vàng nhưng tôi không ‘vàng’ (我喜欢黄色但我不‘黄’)”.

2. Đội mũ xanh lá cây 戴绿帽子

Đội mũ xanh lá cây trong tiếng Trung là 戴绿帽子. Ngoài nghĩa đơn thuần là “mũ màu xanh lá cây” ra thì “mũ xanh绿帽子” còn có một hàm ý nữa là “sừng”, suy ra “Đội mũ xanh 戴绿帽子” chính là từ “cắm sừng” trong tiếng Trung. Vậy nên mới sinh ra tình huống trong phim mới nổi hiện nay “亲爱的,热爱的 (Cá mực hầm mật/Go Go Squis)”, đó là một cô gái đi thăm người yêu nhưng lại xanh từ đầu đến cuối, đội thêm cả mũ xanh nữa. Vì thế mà khi anh người yêu nhìn thấy đã nhăn mày và nói ngay “Gu thời trang gì thế này!”.

Trang Sina của Trung Quốc có cả bài viết về phân cảnh “Đội mũ xanh” này:

韩商言看着自己的小女友,一身绿出现在面前,还带着个绿帽子,脸上的表情不但没有惊喜,反而是惊吓。(中略)韩商言对于佟年这个“绿帽子”,实在是不知道怎么开口,直说肯定是有损彼此的面子,还可能伤了女孩子的心,这可真难倒韩商言了,总不能直说,让你别给我戴绿帽子吧。

Còn ảnh dưới là lời thoại của một bộ phim khác:

3. Viết tên bằng bút đỏ 用红笔写名字

Màu đỏ ở Trung Quốc tượng trưng cho sự cát tường, hân hoan, nhiệt huyết, cách mạng. Ngoài ra còn tượng trưng cho sự tích cực lạc quan, chân thành chủ động… vậy nên màu sắc chủ đạo trong đám cưới người Trung Quốc chính là màu đỏ rực rỡ. Thế nhưng ở Trung Quốc lại có một điều cấm kỵ liên quan đến màu đỏ, đó là tuyệt đối không lấy bút đỏ viết tên người Trung Quốc. Nguyên nhân là bởi, viết tên bằng bút màu đỏ chính là trù ẻo người đó chết sớm, đoản mệnh. Đó cũng chính là lý do vì sao thường không thấy người Trung Quốc sử dụng bút màu đỏ, ngoại trừ thầy cô lấy bút đỏ chấm điểm với chữa bài ra.

Trên đây mình chỉ liệt kê ra những điều khác biệt so với Việt Nam, còn những màu khác như màu trắng tượng trưng cho sự tang thương nên được dùng trong đám tang… giống với Việt Nam nên mình không liệt kê ở đây nữa.

Tuy chỉ là từ chỉ màu sắc, nhưng mỗi nước lại có quan niệm khác nhau. Người Việt có câu “Cẩn tắc vô áy náy”, khi học ngôn ngữ chúng ta cũng cần lưu ý cả những điều này để không gây ra tình huống dở khóc dở cười nhé.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.