Văn hóa đáp lễ của người Nhật

Ở Nhật Bản, khi ai đó nhận được quà tặng, thường sẽ có thói quen gửi lại một món quà nào đó cho người đã tặng mình, tiếng Nhật gọi là お返し(おかえし)có nghĩa là “đáp lễ”. Việc làm này ngoài ý nghĩa “thể hiện lòng biết ơn” khi đã nhận quà hoặc tiền từ người khác ra, người nhận còn cảm thấy có lỗi vì đã tạo gánh nặng cho đối phương, nên tặng lại thứ gì đó để giảm bớt cảm giác có lỗi đó.

Việc お返し diễn ra ở khá nhiều trường hợp như thăm người mới sinh, đám cưới, tang lễ… Nghĩa là cứ trường hợp nào mà phát sinh tiền thăm, tiền mừng hay tiền lễ, thì chắc chắn sẽ có お返し. Bài viết này mình sẽ giới thiệu một số trường hợp như sau:

  1. 香典返し(こうでんがえし)

香典 nghĩa là tiền hương khói, đây là tiền viếng trong đám tang. Khi nhận được tiền viếng thì gia chủ đó sẽ phải chuẩn bị một món quà nhỏ (お返し) cho những người đã gửi tiền viếng đám tang. Thường thì món quà đó bằng 1/3~1/2 số tiền viếng đã nhận, nên người Nhật gọi hành động này là 半返し(はんがえし). Các “món đồ đáp lễ” trong trường hợp đám tang hay gặp là bánh xà phòng, trà hoặc khăn – những đồ còn sót lại do chưa dùng đến trong đám tang. => Sách vở nói vậy đó, nhưng thực tế mình lại nhận được cái bánh ngọt nhân đỗ to hơn bánh Doraemon một chút. (Quên mất không chụp lại ảnh bánh, nhận được cái ăn luôn cho nóng hổi mất rồi -_-)

  1. 内祝い(うちいわい)

Khi con của người thân trong gia đình đỗ đại học, hoặc người quen mới sinh con, mới kết hôn, có tiệc nhà mới, khai trương… thì chúng ta thường phải chuẩn bị tiền mừng gửi họ đúng không nào. Nhưng khác với Việt Nam ở chỗ, người Nhật mà nhận được tiền mừng kia sẽ  gửi lại một món quà nhỏ có giá trị khoảng 1/2 tiền mừng chúng ta đã gửi. Hành động này được gọi là 内祝い. Từ này được chia ra thành nhiều trường hợp như: 結婚内祝い cho trường hợp kết hôn, 出産内祝い cho trường hợp sinh con, 新築内祝い cho trường hợp xây nhà mới, 開店内祝い cho trường hợp khai trương cửa hàng、開業内祝い cho trường hợp khánh thành và 快気祝い(かいきいわい)cho trường hợp thăm người ốm.

Đặc biệt thú vị ở chỗ, món quà của người đã khỏi bệnh thường là những món bánh kẹo có thể ăn hết sạch hoặc bánh xà phòng dùng được hết sạch với nghĩa “sao cho bệnh tật đi hết, không còn mầm bệnh”. => Đấy, về lý thuyết thì là vậy, nhưng thực tế chắc lại giống bánh Doraemon kể trên thôi!!!

  1. ホワイトデー

Từ này có nghĩa là ngày Valentine trắng (ngày 14 tháng 3). Nói đến đây chắc nhiều bạn đã hiểu ngay rồi. Ở Nhật Bản, ngày 14 tháng 2 là ngày mà con gái tặng socola cho con trai, còn ngày 14 tháng 3 mới là ngày con trai tặng lại quà cho cho gái. Đây cũng là một trong những văn hóa お返し của Nhật đó.

Ảnh: athome

Ngoài ra, mình còn nghe một số anh chị kể rằng, vì được chủ nhà người Nhật và giám đốc người Nhật quý nên trước khi về nước thăm người thân, họ đã được bác người Nhật tặng 10.000 tiền yên. Trường hợp như vậy cũng nên có お返し để cảm ơn những người Nhật đó nhé. Mua một món quà Việt Nam nho nhỏ là cũng thể hiện lại tấm lòng của mình rồi.

Vậy đó, càng ở Nhật lâu mới hiểu thêm được nhiều văn hóa của họ. Mong là bài viết này hữu ích cho các bạn.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.